Der Generalstab /2018

bureaucratic performance, documentation

The conspiracy theory stating that the Ukrainian language was artificially created by the Austrian military headquarters during the WWI has been circulating in the informational space for many years now. This conspiracy theory has been spread mostly by Russian far-right and far-left circles and initially aimed to attack Ukrainian independence, but it was so ridiculous that it quickly became an object of ironic laughter among the Ukrainians.

During my residency in Vienna, I decided to take the advantage of the Austrian law regarding access to public information (which obliges state institutions to share at request any kind of publicly available information that they might possess) and to check how they would react when faced with Russian propaganda. I sent out identical requests to relevant governmental, archival, and scholarly entities asking to ‘provide all the information they have that could prove or disprove this theory’.

All the answers I’ve received (and all those I didn’t) are exhibited giving viewers an opportunity to decide for themselves whether their reactions can be considered an effective tool against nationalistic propaganda and conspiracy theories.

Exhibitions:
2018/03 — 'Naphthalene' @ Museum of Kyiv history, Kyiv, Ukraine

The project was initiated during and made possible thanks to the Kulturkontakt Austria Artists in Residence programme.

Generalstab

The original request
Show Ukrainian translation

Шановні пані та панове,

Згідно з параграфами 2 та 3 Закону про доступ до публічної інформації звертаюся з проханням надати наступну інформацію:

всі наявні дані, які б підтверджували, або ж спростовували гіпотезу о тому, що українська мова була штучно створена в австрійському генштабі за часів Першої Світової війни або раніше, як це стверджує російська націоналістична пропаганда.

Щиро ваш,
Андрій Достлєв

Generalstab

The response from the Ministry of Defence
Show Ukrainian translation

Федеральне Міністерство оборони та спорту

Стосовно: інформація щодо української мови

Шановний пане Достлєв!

Дуже вдячні Вам за Ваш вкрай цікавий запит!

Наш відділ відповідає на нього згідно наших повноважень. Відповідно до проведеного нами дослідження, треба мати на увазі, що відносно Вашої гіпотези у нас немає підстав чи доказів, які б бездоганно її підтверджували чи спростовували.

За подальшою інформацією прошу Вас звертатися до Австрійського воєнного архіву / Державного архіву, який, можливо, має потрібну Вам інформацію.

З повагою,
Бригадир д-р Шух

Generalstab

The response from the Ministry of Foreign Affairs
Show Ukrainian translation

Федеральне Міністерство Європи, інтеграції та закордонних справ

Шановний пане Достлєв!

Ми отримали Ваш запит від 14 вересня цього року. Завдання відповісти на нього було передано мені як керівнику організаційного підрозділу «Правові та принципові питання культурно-політичної секції», і відповідно до цього, викладаю Вам свою точку зору.

З відсилкою на згаданий Вами Закон про обов’язкове надання довідок, я б хотів попросити Вас про розуміння та зауважити, що ми не є вірними контактними особами для Вас. Згідно § 1 Закону про обов’язкове надання довідок, державні установи мають надавати довідки лише з того кола питань, що входить до їхньої встановленої законом сфери діяльності.

Питання щодо української мови, яке Ви підняли, не входить до сфери діяльності Федерального Міністерства Європи, інтеграції та закордонних справ.

Сподіваюся, ця інформація була для Вас корисною.

Щиро Ваш,
д-р Йоганнес Петерлік
керівник підрозділу V.1
(Правові та принципові питання, культурні угоди, бюджет, оцінювання)

Generalstab

Federal Chancellor's Office returned a phone call suggesting to direct my request to the State Archive.

Generalstab

State Archive never replied.

Generalstab Generalstab

The response from the Museum of Military History – Military History Institute
Show Ukrainian translation

Військово-історичний музей / Інститут воєнної історії, Відень

Стосовно: запит щодо української мови

Шановний пане Достлєв,

Ствердження про те, що українська мова є продуктом австро-угорського генштабу виглядає дуже непереконливим хоча б з тієї причини, що нею говорили не лише у Галичині та Буковині, а й на території України, що належала до Російської Імперії і, знову ж таки, переважно у сільській місцевості. Про це свідчить хоча б та обставина, що російський уряд уже за часів Олександра II застосовував заходи проти використання української мови у публікаціях та забороняв її (див. відповідні міркування у Andreas Kappeler, Russland als Vielvölkerreich. Entstehung, Geschichte, Zerfall. München 2008). Той факт, що українська мова існувала на територіях, які належали Російській імперії, був багато разів доведений у численних дослідженнях українських істориків та мовознавців, і до завдань Музею військової історії / Інституту військової історії не входить формулювання думки з цього приводу. Таким чином, взагалі невірогідним видається припущення, що австро-угорський генштаб був в змозі настільки сильним чином вплинути на мову, якою спілкувалися жителі сільської місцевості, щоб утворилася цілком нова мова. Отже обґрунтування цих тверджень є завданням саме представників подібної точки зору. Необхідно також зауважити, що архівні матеріали австро-угорських центральних військових органів та відділу Військового архіву доступні для дослідників без обмежень: http://oesta.gv.at/

А факт виникнення того, що Ви самі називаєте «гіпотезою», можна пояснити хіба що тією обставиною, що у Російській Імперії XIX ст. була популярною точка зору про те, що українська мова була не більше ніж діалектом. У той час як на території Австро-Угорської Імперії вона була визнана офіційно і могла розвиватися як мова письма (вже у 1834 була опублікована русинська граматика Йосипа Левицького; про мовну політику у Росії та ставлення до української мови див. наприклад Alexey Miller, Die Ukrainepolitik Russlands bis 1917, in: Wolfram Dornik u.a. (Hg.), Die Ukraine zwischen Selbstbestimmung und Fremdherrschaft. 1917−1922, Graz 2011, стор. 345−365; Alexei Miller, The Ukrainian Question. The Russian Empire and Nationalism in the Nineteenth Century, New York – Budapest 2003; Alexei Miller, The Romanov Empire and Nationalism. Essays in Methodology of Historical Research, New York – Budapest 2008, стор. 67−92).

На австрійській території Австро-Угорщини українська мова згадувалася як «русинська» в статті 19 «Основного державного закону про загальні права громадян на королівства та землі, представлені у рейхсраті» від 21 грудня 1867 р. Таким чином особам, які говорять «русинською», було дозволено звертатися до офіційних установ своєю мовою, її викладали у школах, вона також вживалася у земельних радах Галичини та Буковини. Більше того, на відповідних територіях обох цих коронних земель з’являлися посадові видання та оголошення у «русинській» редакції (див. напр. Wolfdieter Bihl, Die Ruthenen, in: Adam Wandruszka – Peter Urbanitsch (Hg.), Die Habsburger Monarchie, Bd. 3, Wien 1980, стор. 555−585). У місцевих та регіональних архівах Лемберга/Львова та Черновітца/Чернівців напевно можна знайти численні документи українською мовою тієї доби.

У армії Австро-угорської імперії (окрім неї обидві частини імперії мали ще свої окремі збройні сили) німецька вважалася мовою, якою велася внутрішня службова переписка та віддавалися команди. Окрім того існувала ще й полкова мова, якою підлеглі спілкувалися із воєнними керівниками. Якщо до складу полку входило 20 або більше відсотків людей, які говорили певною мовою, вона вважалася полковою. Таким чином, у всій армії Австро-Угорщини було багато полків, де полковою мовою була «русинська» чи то українська. Подекуди кількість «русиномовних» солдатів досягала 80 відсотків. Через це багато освітніх матеріалів було перекладено українською мовою, в чому легко упевнитися, якщо Ви відвідаєте залу Військово-історичного музею, яка присвячена добі кайзера Франца Йозефа. Тут Ви знайдете видання, що містять «присягу» та «військові статті» австро-угорської монархії різними мовами імперії, у тому числі й українською. Це видання побачило світ 1870 року.

Щиро Ваш,
за дорученням директора
комісар магістр Стефан Курц

Generalstab

Austrian Military Archive never replied.

Generalstab

Institute of Austrian Historical Research never replied.

Generalstab

Institute of Contemporary History never replied.

Generalstab

Department of Historical and Cultural Studies of the University of Vienna never replied.

Generalstab

The response from the Department of Linguistics of the University of Vienna
Show Ukrainian translation

Віденський університет
Інститут мовознавства

Запит від 14 вересня 2017

Шановний пане Достлєв.

Сердечно дякуємо Вам за Ваш запит! Ствердження про те, що українська мова є продуктом австрійського генштабу, нам невідоме. Наскільки ми знаємо, з приводу цієї рідкісної тези не існує також і наукової літератури.

Можливо, Ви спираєтеся на той факт, що українська мова була державною мовою в Українській Народній Республіці 1918 року та в Українській Радянській Республіці 1923 року. Але ж звичайно, українська мова існувала і до того (див. наприклад Valerij Mokienko: Ukrainisch. In Nina Janich/Albrecht Greule, Hgg., Sprachkulturen in Europa: ein internationales Handbuch. Tübingen, стор. 316–322). Також, і з боку російського режиму, і з боку російських доповідачів висловлювалися думки про визнання української мови як самостійної (замість того її вважали діалектом російської). Такі мовно-політичні розбіжності — не рідкість саме тоді, коли йдеться про дуже близько споріднені мови (приміром, актуальні суперечки щодо боснійської, сербської, хорватської та чорногорської), і врешті, питання про те, що таке <мова> (або як її виділити), — значною мірою питання політичне. Теза, яку Ви згадуєте, схоже, походить саме з такого політично-ідеологічного контексту і має бути оцінена відповідним чином.

Сподіваємося, ми змогли Вам допомогти. За подальшою інформацією, будь ласка, звертайтеся до колег з Інституту славістики.

Щирі вітання,
проф. Юрґен Шпіцмюллер

Generalstab

Michael Moser from the Department of Slavistics of the University of Vienna published his response online and it is exhibited 'as is', along with comments.
Show Ukrainian translation

Віденський університет
Інститут славістики

Шановний пане Х,

Вибачте будь ласка за пізню відповідь, я як раз щойно повернувся із відрядження до України.

Коли я ще не знав подробиць про Ваш проект, то звичайно, не був впевнений, як мені ставитися до Вашого доволі сміливого та незвичайного запиту.

У будь-якому разі моя відповідь лишається ідентичною.

Нажаль, не можу задовольнити Ваше прохання у бажаній мірі.

Адже якщо б десь був би який-небудь слід, що доводив би абсолютно безглузде твердження деяких російських пропагандистів про те, що українську мову вигадав австрійський генштаб, то всі давно б уже про це знали, що означало б карколомний тріумф для тих, хто жодним чином не хоче примирятися з тим, що українська є повноцінною мовою з надзвичайним потенціалом майбутнього розвитку.

Я нажаль не можу надати Вам «усі підтвердження» того, що це досить розповсюджене пропагандистське твердження позбавлене глузду, адже тоді мені б довелося відсилати Вас до усіх більш-менш свідомих публікацій з історії української мови, у тому числі й тих, що вийшли з-під пера всіх серйозних російських колег.

Дякую Вам за ініціативу та лишаюся
Щиро Ваш
проф. Міхаель Мозер

Generalstab